August is Women in Translation Month. As the name suggests, it’s a time when we’re all encouraged to reach for and discuss books written by women in translation, to combat the gender imbalance that continues to persist within international literature. Last year, I recommended 8 titles for those looking to get involved, and while I stand by those picks, I wanted to highlight some more in case anyone is particularly keen to boost their TBR before the month kicks off!
I’ve linked to each book in case you’d like to know more or pick up a copy, but without further ado, here are 10 excellent books by women in translation.
Loyalties by Delphine de Vigan | France | Translated from the French by George Miller
As the title suggests, this is primarily a look at the concept of loyalty in its various forms. With each of the 4 main characters keeping a secret on behalf of someone else, de Vigan explores the moral complexities inherent to balancing trust with honesty. The undercurrent of tension and claustrophobia that builds throughout had me enthralled, and I loved its subtle commentary on sexism and the nuance of what constitutes abuse.
Tender Is the Flesh by Augustina Bazterrica | Argentina | Translated from the Spanish by Sarah Moses
Deliberately repellent and utterly compelling in equal measure, this all-too-plausible dystopian looks at what might happen if animal meat was toxic to humans, and cannibalism became the norm. Bazterrica is unflinching in her portrayal of society’s degradation, but there’s so much depth to revel in, with commentary on the role of language, genetic modification, hunting for sport, human trafficking, and class disparity all woven in seamlessly.
Liar by Ayelet Gundar-Goshen | Israel | Translated from the Hebrew by Sondra Silverstone
At once a searing social commentary and a gripping page-turner, Liar looks at the ease with which our words can take on a life of their own, when a 17-year-old girl falsely accuses a minor celebrity of assault. The novel’s real strengths are its fantastically well-realised characters, who are painfully flawed, complex and believable, and Gundar-Goshen’s stunning prose, which can make even the smallest moments shine.
The White Book by Han Kang | South Korea | Translated from the Korean by Deborah Smith
Loosely tied around our narrator’s struggle to come to terms with the death of her baby sister, this experimental little gem is part novel, part memoir, part prose poetry collection. Beautifully written, I found it as linguistically stimulating as I did emotionally impactful, and loved witnessing its constant push and pull between fact and fiction.
Waves by Ingrid Chabbert & Carol Maurel | France | Translated from the French by Edward Gauvin
Inspired by the author’s real life, this graphic novel explores the difficulty of navigating grief, and the importance of finding hope, when two women’s journey to have a child culminates in tragedy. Accompanied by Maurel’s dreamlike artwork, it’s a moving story handled with due sensitivity, and the normalised queer representation was a very welcome touch.
Convenience Store Woman by Sayaka Murata | Japan | Translated from the Japanese by Ginny Tapley Takemori
The concept and prose may seem straightforward in this exploration of society versus the individual, but it’s shrewdly observant and quietly impactful. Ultimately, Murata asks us to consider the extent to which we should sacrifice the things that make us happy, if simply for the sake of fitting in and avoiding scrutiny. With moments of poignancy and understated humour, she also touches on ingrained misogyny and class divides, all carried by her heroine’s charmingly unique world view.
Snare by Lilja Sigurðardóttir | Iceland | Translated from the Icelandic by Quentin Bates
The gripping pace of a thriller can often come at the expense of character depth. Not so in Snare. This excellent example of noir fiction takes us into Iceland’s underbelly, as a woman turns to drug smuggling to fund a custody battle over her young son. Page-turning tension, a tangled web of morally ambiguous characters, engaging subplots, and emotional complexity elevated what could have been a nondescript crime flick into something decidedly more memorable.
The Unit by Ninni Holmqvist | Sweden | Translated from the Swedish by Marlaine Delargy
There’s an unexpected tenderness to this speculative dystopian tale, in which those who remain unmarried and childless over the age of 50 must enter a Unit. Here, they live a life of luxury but must participate in clinical trials and forced organ donation. Though easy to fly through, the book has interesting things to say about how society defines value in life, as well as class snobbery and the role of women. Chiefly, it ruminates on why certain types of love are given credence over others.
Horizontal Collaboration by Navie & Carole Maurel | France | Translated from the French by Margaret Morrison
An elderly grandmother finally divulges the details of a tragic love affair that played out during Occupation in this heartbreaking yet hopeful graphic novel. Set largely in one apartment block in 1942, we glimpse a microcosm of society at the time, with the author brilliantly capturing the moral dilemmas people were forced to navigate day-to-day under Nazi rule; the divide between those who acted in aid of the greater good and those who served only themselves.
Tokyo Ueno Station by Yu Miri | Japan/South Korea | Translated from the Japanese by Morgan Giles
Employing a touch of the supernatural, Tokyo Ueno Station explores the very real problem of poverty, highlighting wilful ignorance towards widespread homelessness in modern-day Japan. The tone throughout is one of nostalgia and melancholy, as our deceased narrator looks back on a life of crippling poverty, missed opportunities, and lost love. The book offers heartfelt insight into the cost endured by those pushed to the fringes of society as a direct result of their socioeconomic standing.
I’ll leave it there for now, but I’d love for you to recommend some of your favourite books by women in translation in return. Happy reading!
Let’s connect: Twitter | Goodreads | Support me on Ko-fi
A magnanimous YES to each and every title! I love these choices!
Yay! 📚 I’m excited to hopefully uncover some more gems this August.
I’ve only read Convenience Store Woman, which I loved, but I like the sound of most of your recommendations. I’m about to start on The Memory Police – that should fit the bill? No idea how Women in Translation Month work, though. Do you have to read a minimum number of books to join?
Yes, that absolutely fits the bill 😊 Yoko Ogawa is great but I haven’t read that particular novel from her yet.
There are no rules! It’s simply a month where people read and recommend books by women in translation. No minimum or maximum numbers to worry about! 😊
Reblogged this on http://www.ginabriganti.com and commented:
For your#weekendreads and #book #TBR.
A great list Callum! Thanks for this.
My pleasure! 😊
I agree with all of the ones that I’ve already read, so it stands to read I should just read all the others, yes?
I wholeheartedly condone this course of action.
I have no less than eight (8) of these on my TBR, and I’m sure at least half of them were direct results of your reviews! Apparently I should have no shortage of ideas for translated books to read this coming month! Tender is the Flesh is already on its way to me and will be a top priority for sure. Love this post, and I look forward to seeing what you’ll pick up in August for WIT!
Yay! I can’t wait for your thoughts on Tender Is the Flesh (and any others you pick up) 📚😊
I read Snare thanks to you, and Liar is on my list also thanks to you, so I might be left with no choice but to add everything else to my TBR. I have been seriously considering The White Book, as I loved Han Kang’s other two books, but have been hesitant about how experimental this one seems to be – I’m torn between “this sounds fascinating” and “I won’t understand a thing”. Also I can’t wait for Tender is the Flesh to come out in English!
DO IT 📚😈 lol. I’m not usually a huge fan of experimental books either but I loved The White Book, so hopefully it would work for you as well if you decided to give it a go.
I’m sold 👀
A few of these are already on my TBR thanks to your reviews!! I hadn’t heard of The White Book, Liar, Tokyo Ueno Station but they sound excellent 🙂
Yay! I hope you enjoy any you decide to check out 😊
great recs, the majority of which are on my TBR! thanks Callum. 🙂
Yay! My pleasure! 😊📚 I will of course keep an eye out for your thoughts on any you check out.
Yes to The Unit!
I went in thinking, oh great, another dystopian thriller type thing. But you’re right, it is tender. I still think about it a lot.
Yes! It has stayed with me more than I expected as well.
Some of these are already on my TBR because of your previous reviews, and now I’m also adding Liar and Tokyo Ueno Station. 💙 Great list, thanks for the recs!
Yay! My pleasure 😊 I hope you enjoy them.
Pingback: Weekly Wrap-up + My reading mojo is back!!! | August 9, 2020 – Gil Reads Books
Pingback: Spotlight On: Translated Literature | literaryelephant
Pingback: Let’s Recommend | Books by Women in Translation | Callum McLaughlin